“Like Foreigners in Their Own Country”

I have been thinking a bit about language these days for at least four reasons.  First, I have been taking a French class at the local senior center.  I passed a French translation test for a graduate degree, but that was decades ago, and I never learned to speak it very well.  Second, I have been rereading my old journals, and realizing how much my memories diverge from the words that I wrote down at the time.   Third, I have been dealing with communicating with my grandchildren (ranging in age from five to sixteen) and recognizing that we are seldom speaking exactly the same language.  And, lastly, having embarked on my “rereading” project, I have realized how language changes in the context of its historical period and in the context of the age of the reader.

Learning a new language in old age is supposed to be good brain exercise.  OK – I hope that’s true.  More importantly, spending time with another language’s constructs and idioms makes you realize that all language is more arbitrary than we realize.  It is not only the words that are different, but the structure is also different.  In French, for example, the pronoun “ils” (meaning “they”) applies to groups of men or groups of men and women – even if women are in the majority.  Groups of women (only) are “elles.”  Even one male in the group changes the pronoun.  It makes me pause and consider more seriously the messages encoded in all language.

Reading old diary entries has reminded me of how slippery language and memory are.  It is not unlike the old game we used to call “Telephone” or “Gossip,” where a message whispered in ear after ear in a big circle comes out differently at the other end.   Words that were written down at the time and survive are intact, and I must believe they represent what I experienced at the time.  However, some memories have apparently morphed to become perhaps more interesting or easier to bear.  I have been amazed.

Language changes over time are nothing new.  My maternal grandmother, who never learned to drive, called their car “the machine.”  Movies were “the pictures,” and the radio was “the wireless.”  When her granddaughter took to wearing blue jeans in college, she insisted on calling them “dungarees” and elongated the word so it was clear what she thought about dungarees as female attire.  With my own grandchildren, I am struggling with my pronouns, my technological ignorance, and a lack of words to describe the kind of relationships teenagers have these days.  Some of their truisms drive me to distraction – like “it is what it is” or “whatever.”  And when did wait and sales staff begin to answer any question with “of course”?

Reading old books is a challenge; can we really understand the context – not just of the vocabulary – but of the situation? Of course, one can more properly understand Shakespeare or Chaucer with notes to explain what certain words meant at the time they were written. But can we realize what it might have felt like to be pregnant and unwed at the time of Tess or imprisoned in the England of Moll Flanders?  Also, the age at which we read a book matters.  As I re-read books that I first opened in my youth, I find that they are totally different – because I am totally different?

This is nothing new.  Montaigne (whose essays I have been rereading as part of my “nothing new” project) said that he realized his words were not eternal:

I write my book for few men and for few years.  If it had been durable matter, it would have had to be committed to a more stable language. In view of the continual variation that has prevailed in ours up to now, who can hope that its present form will be in use fifty years from now? It slips out of our hands every day, and has halfway changed since I have been alive.  We say that at this moment it is perfected.  Every century says as much of its own… (Essays, Book III)

In Gulliver’s Travels, Swift has his hero visit the eternal Struldbruggs, who – like poor mythical Tithonus – get old but never die.  After a number of years, however, they cannot communicate with those around them:

The Language of this Country being always upon the Flux, the Struldbruggs of one Age do not understand those of another . . . and thus they lye under the Disadvantage of living like Foreigners in their own Country.

One of the Buddhist daily reminders is that my body will age and decay.  So will my language.  AI wants to bring me up to date; it will gladly edit my work so it doesn’t seem so … old-fashioned.   Incidentally, it would also like to bring Montaigne up to date.  Cosmetic surgery for the written word.  Spare me.  What is all around me might be a “foreign” language, but, again, all the research shows me that struggling to understand a foreign language is good for old people.  And it doesn’t mean I have to give up my native tongue.

For one of my stories that thinks about language, you might try, “Why My Aunt Josie Has a Limited Vocabulary.”  If you want to surprise yourself, look at a diary entry or letter you might have sent about an event that happened a decade or more ago.  Does your memory fit the facts?  And what does that mean?  Should we school ourselves to accept reality or take refuge in our edited memories?

Dayspring Mishandled – “Remember Not the Sins of My Youth”

“Dayspring Mishandled” is a short story by Rudyard Kipling, and is also a phrase in a pseudo-Chaucer poem (“Gertrude’s Prayer”) that Kipling wrote to go with that tale.  The first stanza of that poem is as follows:

That which is marred at birth Time shall not mend,
Nor water out of bitter well make clean;
All evil thing returneth at the end,
Or elseway walketh in our blood unseen.
Whereby the more is sorrow in certaine—
Dayspring mishandled cometh not agen.

Dayspring is an old word for dawn, for the early part of the day, and Kipling’s point is that things we did, mistakes we made, in our early life cannot be corrected and may have consequences for the rest of our life.  This is both a fairly negative attitude and perhaps also a fairly true one.  How unfair it seems that decisions that we made when we were nineteen about marriage or education or conduct should have repercussions for the rest of our lives!  “Remember not the sins of my youth,” cries the 25th Psalm.  The Psalmist is talking to God, but he might as well have been talking to himself.  Who wouldn’t want to forget the transgressions of their youth?  Who can?

There are two kinds of “dayspring mishandled” that bother us, I think, as we look back from our old age.  First, we acknowledge missed chances, like not taking full advantage of our educational opportunities.  Regrets like these are ours alone, and we can usually remediate, atone, or come to peace in some way within ourselves.  Second, there is the guilt of doing things (or not doing them) that affect other people as well as ourselves.  This is a harder kind of remorse – even if we felt that we had no choice (if we wanted to survive) when we did whatever caused the pain.  Nevertheless, parents, children, spouses, friends – suffered.  I have always taken some solace from the words of Mary Oliver:

But little by little,
as you left their voices behind,
the stars began to burn
through the sheets of clouds,
and there was a new voice
which you slowly
recognized as your own,
that kept you company
as you strode deeper and deeper
into the world,
determined to do
the only thing you could do—
determined to save
the only life you could save.

Of course, Mary Oliver had no children.  Your children live longer than you do, and they never forget.

Literature has often addressed this idea of coming to terms with “dayspring mishandled;” one thinks of Oedipus the King or Hardy’s Mayor of Casterbridge. Of special interest in this regard are works written by older authors, who are looking back at a long past. I recently reread T.S. Eliot’s play The Elder Statesman, his last major work, written when he was seventy and about six years before his death.  It is all about the mistakes of youth – and how they can destroy the rest of life if left to fester.  Lord Claverton (the elder statesman) laments:

Those who flee from their past will always lose the race,

I know this from experience.  When you reach your goal,

 Your imagined paradise of success and grandeur,

 You will find your past failure waiting there to greet you.

And yet, Eliot gives us a relatively happy ending.  Old Lord Calverton ends up in a rest home full of people who know the secrets he has tried to keep hidden for so many years.  The secrets come out, the children forgive, and the old man dies in peace: “I’ve been freed from the self that pretends to be someone;/In becoming no one, I begin to live. /It is worth dying, to find out what life is.”  I recommend The Elder Statesman; I think Eliot learned much between “The Love Song of J. Alfred Prufrock” and his last play.

We would like to forget our instances of dayspring mishandled, but we cannot.  Not only are the consequences very real, but as the wonderful Haruki Murakami says, “You can hide memories, but you can’t erase the history that produced them. If nothing else, you need to remember that. You can’t erase history, or change it. It would be like destroying yourself.” Ah, yes.  Not easy.  But is it at least worth hanging the dirty laundry on the line with the hope that, after all these years, sun and time will bleach out the stains?

Like all of us, I have my share of regrets, of daysprings mishandled.  Besides acceptance (easily said, nearly impossible to live), the thing that helps me is to remember that dayspring is something that happens every morning.  Each day we get a new chance and an older and wiser self with which to face the challenges and the gifts.

I am not going be specific about my regrets here. But I have often written fiction about people who are trying to realize the “ideal” of the poet James Fenton:

This is my past
Which I shall not discard.
This is the ideal.
This is hard.

Since it is Lent, you might look at my story, “Shrove Tuesday.”

The Borrowers, Old Age, and Memory

When I was a reading-obsessed child, there was a series of books called The Borrowers by Mary Norton – the first one was published in 1952 and won the Carnegie Medal.  The “Borrowers” are a family of tiny people who live by “borrowing” things from the people in the house – sometimes they return them, sometimes they don’t.  When things go missing in the house, they are blamed.  Norton uses maximum creativity in imagining what “borrowed” items might be used for by 6” people.  A thimble might become their stewpot, for example.

I do not know how we would characterize the Borrower books today; they are chapter books and Amazon describes them for children from 6-10; however, most children within that age range would have to have the books read to them (the writing includes words like philosophical and rheumatic).  The language level is surely at a par with what we term “young adult” novels now, but the subject matter is far tamer and probably far wiser.

The Borrower stories are told to the child Kate by the elderly Mrs. May, who was “some kind of relation” who lived with her younger family members in London.  There is this wonderful description of her in the first chapter:

Mrs. May was old, her joints were stiff, and she was – not strict exactly, but she had that inner certainty which does instead. Kate was never “wild” with Mrs. May, nor untidy, nor self-willed; and Mrs. May taught her many things besides crochet: how to wind wool into an egg-shaped ball; how to run-and-fell and plan a darn; how to tidy a drawer and to lay, like a blessing, above the contents, a sheet of rustling tissue against the dust.

How great is that passage?  Old Mrs. May had “inner certainty,” and she taught the little girl things, useful things.   Just being with Mrs. May made Kate into a better child – never “untidy” or “self-willed.”  If you read the Borrower books as a child, get one and read a couple of chapters.  Do this even if you didn’t read these books in your early years.  You will be charmed.  You will want to be like Mrs. May.

But back to “borrowing.”  We must have a family of Borrowers in our house, because I keep missing things – as well as names and words.  Is this the Borrowers too?  Things I have lost (“the art of losing isn’t hard to master”) do tend to show up sooner or later – usually just two days after they have been replaced.  They show up under a cushion on the couch, in the glove compartment, or set on a shelf in the linen closet.  The names of people and things that I have forgotten return too.  Where they have gone to is less obvious.  They are not gone forever, but seem to have sunken to the bottom of my consciousness, only to return when I no longer need them.  Oh, I will say to myself just as I am about to fall asleep, the name of that nice women in the grocery store was Jill.  Too late.  But where had Jill’s name hidden all afternoon?  Are there also borrowers of the mind?

Of course, there is inter-personal borrowing also.  I get aggravated at people in my life who borrow things and don’t return them.  And it is very uncomfortable to ask.  I loan out contemporary novels gladly, hoping they will never resurface in our house, which is always in need of more shelf space.  But important books are another thing.  I don’t begrudge the books themselves – most can be replaced for a pittance – but my marginal notes are precious (if only to me).  I must admit, though, that when I was going through books in anticipation of moving, I found more than one with the name of an old friend on the flyleaf.  Mea culpa.

My husband has his own answer to this dilemma.  He rarely, if ever, loans books, and never takes anything (even a plastic food container) to someone else’s house that he wants returned.  He has a skeptical view of human nature – or at least of human memory.

Of course, we also borrow memories from each other, which are also often appropriated and never returned.  We sometimes correct each other’s memories and often nudge each other into remembering past times that we had almost forgotten.  Sharing reminiscences can impress upon us how unreliable memory can be.  No family gathering is complete without an argument about exactly how something in the past happened.

In old age, we often say that we are living on “borrowed time.” But we have no intention of returning it.  And we may “borrow” from the past as well as the future.  I loved looking back at Mrs. May and her Borrower stories. Mrs. May knows what it means to lose something and what role the human imagination has in coping with it, making a story of it.  I wish I had Mrs. May’s “inner certainty.”

For an example of the borrowing and sharing of memories, you might look at my story “Boxing Day – A Vignette.”  Or, better yet, get a copy of Mary Norton’s The Borrowers out of the library.

Old Characters, New Problems – Book Reviews

I  recently read a number of new and old books which feature older characters, and so would like to pass on some observations and recommendations.

I was excited about Anthony Doerr’s new book, as I had loved (and learned much from) his last novel, All the Light We Cannot See.  Cloud Cuckoo Land is a very different kind of book, and the main character is Zeno, an old man who thinks that life has passed him by until he connects with five young people whom the kind librarian sends his way.  Doerr writes about the endurance of story, as we follow an old Greek text through the centuries, until – encouraged by his young friends – Zeno turns it into a play, the performance of which is interrupted by an ecoterrorist attack.  In flashbacks, we follow the life of the manuscript, of Zeno, and the immature and misguided terrorist.  In flash forwards, we see Doerr contemplate what may be the fate of books, people, and the planet. It is all wonderful, but Zeno is the best of all, working on his Greek with the help of the library computers and exciting his young friends with the things he is still enthusiastic about.

In Richard Osman’s mystery, it is the old people who put the world to rights with their wisdom and experience and lack of self-importance (most particularly the latter).  The fact that they are continually underestimated and unnoticed works to their advantage.  The Man Who Died Twice is the second in Richard Osman’s series about this group of elderly sleuths; it is devastatingly funny and real.  His senior-living residents have all the challenges of old age: recovering after falls, bladder control, going into nursing homes, facing death.  One of the group has a husband at home in the early stages of dementia.  But the oldsters egg each other on, comfort each other, and care about the world that they know they will be leaving soon.  A really enchanting read – but please start with The Thursday Murder Club,  the first in this series.  I hope there will be many more.

Old age and climate change also are topics of concern in The Emissary by Yoko Tawada. This dystopian novel takes place in a secluded Japan after an undefined period of war and climate change.  The younger generations are growing weaker and weaker from pollution, radiation, who knows what else. (In the UK, the title of the book was Last Children of Tokyo.)  It is the old who are forced to be strong, to push the wheelchairs, provide food, take charge.  Our hero here is 108-year-old Yoshiro, who is taking care of his weak (but wise) great-grandson Mumei.  Retirement is unheard of – then there would be nobody to do the work.  The extremely old do what they need to do, but they still age, ache, falter:

Stumbling as he took his shoes off, Yoshiro rested a hand on the wooden pillar to steady himself, feeling the grain of the wood under his fingers.  The years are recorded in rings inside the trunk of a tree, but how was time recorded in his own body?  Time didn’t spread out gradually, ring after ring, nor was it lined up neatly in a row; could it just be a disorderly pile, like the inside of a drawer no one ever bother to straighten?

Yoko Tawada is a wonderful writer (The Emissary won the National Book award for a work in translation), and the novel has much to say about what we have done to the world around us and the possible consequences for future generations.  It is a book to read slowly and ponder.  It will scare you, but it will also give you faith in the ability of the old to persevere, to face the challenges that are presented to them.

I also re-read Thornton Wilder’s Bridge of San Luis Rey  recently.  Surely you have read (or were forced to read) it many years ago.  If so, you probably did not fully appreciate the old characters –  the most memorable being the Marquesa de Montemayor.  The book purports to be based on the work of Brother Juniper, who is convinced that the death of five people when the old bridge collapses cannot be a random act.   In trying to make sense of their lives, he tries to make sense of all lives.  If you have never read it or cannot remember it, pick it up again some time and try to decide whether Brother Juniper comes to the right conclusion.

I cannot leave any discussion of recent books without recommending Richard Powers’ new novel Bewilderment.  For the most part, the characters are not old; the main character is a young boy.  But it is about memory and loss, climate change and mass extinctions, love and mourning.  It is about the promises and dangers of technology and what happens when we can’t bear what we are doing to the world.  And it is a good read.  If technology could put you in communication with a loved one you had lost, would you be interested?  This is a book that challenges us to think about the meaning of relationships – between people, between people and animals, between people and technology, between people and the earth. 

All of it is fine reading as we head into the colder, indoor months.  Enjoy.  There is a certain amount of divination in all these books, but if you want to read about bibliomancy (the process of divination through the use of books), try  my short story, “By the Book.”

Some (Unspoken) Thoughts About Old Folks and Reading Aloud

I recently read an article about the value of reading aloud for memory.  For both children and old folks, material listened to was retained better than text read silently; words we read aloud to ourselves were even more likely to be retained then words read to us.  Old people in particular benefit from this differential, retaining about 20% more when reading aloud.

In the beginning, almost everyone read out loud. (By the way, aloud is the formal and proper term; out loud, however, has come into common use and is apparently here to stay.)  “Listen to this tablet” said the writer of a message inscribed in clay.  The first real record we have about reading silently comes from Augustine, who described how singular it was that Saint Ambrose read without moving his lips.

When written literature was in short supply or only a minority of people were literate, much reading aloud imparted the content of books, newspapers, and pamphlets.  Many 18th century books were largely read aloud by family groups around the fire in the evening.  Now, of course, almost all adult reading is done silently.   We lost something.

Human culture started with an oral tradition, and old folks have been particularly affected over the ages by the shift from an oral tradition to widespread literacy. Before general literacy and availability of books, older people were more valued for their experience and history.  How to plant the crops or tend a baby was information that we got orally (and sometimes loudly) from people who had done it before.  I remember my own grandmother taking umbrage at my mother’s attachment to Dr. Spock’s Baby and Child Care – which contained advice that did not always jive with earlier custom.  My mother stuck to Dr. Spock; I wonder if my grandmother felt less valued. 

Also, when literacy did start to take off in the eighteenth century, it was usually the young who learned their letters first.  This often meant that offspring of the household – the children and grandchildren – could read the new broadsides and chapbooks that their elders could not decipher.  We could imagine that, instead of tales told around the hearth by the oldest member of the group (the member with the longest memory and the most to “tell”), the literate were now reading to the illiterate.   Imagine a grandmother having to rely on a grandchild to write her will or to read to her the latest popular broadsheet.  We might think of the relation between young and old these days in relation to technology.  Who hasn’t relied on a younger member of the family to set up their computer or teach them how to stream a movie?  But also, who of my generation does not remember the joys of being read to by Nana or Grandpa, in those days before competition from TV’s and iPads?

Reading aloud is akin to thinking aloud, and we all know the value of spoken thought in clarifying our minds.  Often, I can ponder a problem or decision mentally for weeks without coming to any conclusion.  What helps most at that point is a long talk with a trusted listener.  There is something about having to frame the issue in communicable terms and tones that illuminates the question in ways that unexpressed thought cannot.  Of course, writing about such things help too, but you lose the ability to use vocal inflections and to monitor the facial responses of the person listening.  You need a really good listener to do this well, and when that is not readily available, writing and then reading one’s words aloud to yourself (or your cat) is the next best thing.

 Confession, too, seems to work better when it is spoken.  There is something about putting the words out in the world that helps to dissipate them.  Churches now often have a scripted group confession prayer that is intoned in unison by the congregation.  While this is somewhat purgative, it does not force us to enumerate and enunciate our specific failings.  Perhaps they shouldn’t have gotten rid of those confessional stalls.

There are other benefits of reading aloud.  For one thing, it precludes skimming (my great vice).  And for a writer, the process of reading one’s own work out loud is invaluable – both to catch simple errors and to feel the tone of a piece.  I have been in writing groups that circulated pieces ahead of time and then had meetings where we only critiqued the writing; my current group reads the pieces out loud at the meeting and sends along the critiques later.  The reading aloud makes a tremendous difference.

Reading aloud is also a bonding activity.  As we peruse the Sunday NY Times at the breakfast table, my husband and I take turns reading interesting tidbits to each other.  He tires of this before I do, but newsprint is dull and rarely elicits the laughs, groans, or shrieks that oral delivery of the news can bring.  It allows us to express the emotions elicited but usually unexpressed as we ponder the events of the world, and to do it communally.

You might want to revisit my story “Playing by Ear,” and try reading it aloud.  Or read anything aloud today – to yourself, to the canary, to someone over the phone.  You will remember it better and appreciate it more.  You will exercise the speaking apparatus that is probably atrophying a little in these times of little social interaction.